For each proverb, there is the Italian version and an English translation, as Mertvago explains in the introduction. There is also an abundant bibliography in the back too!
As in other Hippocrene books, the English version might be a literal translation, but when it is not literal and is instead an equivalent English proverb, italics are used. Mertvago also includes variations on the Italian proverbs, using parentheses to separate the variations. For example: For example, "Chi guarda le nuvole fa poco strada" translated literally would be "He that watches the clouds journeys little."
So, you can use this book to learn some Italian proverbs, and you can use the bibliography to find even more.
No comments:
Post a Comment
Comments are limited to Google accounts only (to reduce spam). You can always find me at Twitter: @OnlineCrsLady